Pénzügyek a házasságban
május 3. péntek

„Kárt okoz saját házának a nyerészkedő” (Példabeszédek 15:27)

Manapság az egyik legnagyobb konfliktusforrás a házasságban a pénz. Férjnek és feleségnek gyakran ellentétes elképzelései vannak arról, hogyan kellene használni. Például, ha az egyik házastárs elhalasztaná valaminek a megvásárlását, amíg a család pénzügyi helyzete egyenesbe nem jön, a másik fél azonban nem hajlandó erre, akkor kialakulnak a harcvonalak. Másik tipikus nézeteltérés amiatt merülhet fel, hogy mikor és mire kell hitelt felvenni. Ez csapdákkal teli terület. Semmi sem irritál jobban egy fegyelmezett, takarékos embert, mint olyasvalakivel élni, aki a jövedelmét, sőt, a jövőbeli keresetét olyasmire pazarolja, amire nincs igazán szükség. Sokunk számára egy másik lehetséges aknamező a házasságban annak eldöntése, hogy mikor és mennyit adjunk a gyermekeinknek. Mivel annyira szeretjük őket, azt akarjuk, hogy könnyebb és jobb életük legyen, mint nekünk volt. A teli pohár megtartásához azonban biztos kézre van szükség. A Biblia világosan tanít az olyan erényekről, mint a kemény munka, a takarékos élet, a megtakarítás, az építés és az arcunk verejtékével végzett munka. Ha gyermekeink nem tanulják meg ezeket az erényeket a megfelelő módon – amíg az otthonunkban élnek –, akkor nagy valószínűséggel a saját otthonuk építése közben a saját kárukon tanulják meg őket. Íme tehát néhány jótanács: kerüld az adósságot, amennyire csak lehetséges, légy rendkívül óvatos a hitelkártyákkal! Helytelen használatuk gyengítheti a családod stabilitását és jövőjét. A hitelkártyákat igazából a következő címkével kellene ellátni: „Veszélyes! Óvatosan kezelendő!” Jézus ezt így fogalmazta meg: „Vigyázzatok, és őrizkedjetek minden kapzsiságtól, mert ha bőségben él is valaki, életét akkor sem a vagyona tartja meg” (Lukács 12:15).

Üzenet a Mai Ige csapatától:

Már csak néhány nap, és kígyózó sorok jelzik a virágboltoknál, hogy május első vasárnapja az édesanyáké. Legújabb, kétrészes üzenetsorozatunkat – mely azt üzeni, hogy Isten látja fáradozásotokat – most számotokra készítettük bátorításképp, kedves Édesanya! Gyere és élj ezzel a különleges lehetőséggel!


Estél már a „majd” csapdájába? Tudod, amikor azt gondolod: „majd ha lesz pénzem” vagy: „majd ha lesz időm” vagy: „majd ha a gyerekek már felnőttek.” Kattints és olvasd tovább a Győzelem a pénzügyekben és az adósságkezelésben üzenetsorozatunk 3. részét!

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.